T.R. Shankar Raman

Who is TR Shankar Raman, the author of The Wild Heart of India? This is not a question I ask, it is a question that the author himself is confronted with as he chances upon an old essay written as a schoolboy while visiting his childhood home in Mylapore, Chennai.


Reviewed by: Raza Kazmi
Yashica Dutt

Yashica Dutt’s compellingly gritty tale offers points of identification for probably scores of third or fourth generation Dalits today, who are ‘new’ arrivals in public/professional spaces, as well as those from other marginalized, minority communities.


Reviewed by: Asma Rasheed
Ankur Bisen

Ulrich Beck in his much-acclaimed book Risk Society: Toward a New Modernity throws light on the consequences of a wide range of hazardous and deadly risks of a highly industrialized and urbanized society. He further elaborates that modern risks are not restricted to place or time.


Reviewed by: Rafia Kazim
Qurratulain Hyder. Translated from the original Urdu by Saleem Kidwai

Ship of Sorrows is the English translation of Qurratulain Hyder’s second novel, Safinae Ghame Dil (1952) written during the tumultuous years in Pakistan immediately following the Partition of the country. It is regarded as a sequel to her first novel, Mere Bhi Sanamkhane written.


Reviewed by: M Asaduddin
Nanak Singh. Translated from the original Punjabi by Navdeep Suri

Writers and poets have always taken note of history. Sometimes, when history is exceptionally brutal and bloody, the poet may fall silent but the prose writer is compelled to pick up his pen, and sometimes it is the reverse. Some events shake the conscience of thinking.


Reviewed by: Rakhshanda Jalil
M. Mukundan. Translated from the original Malayalam by Prema Jayakumar

Mukundan’s latest offering in translation is a collection of three novellas—the eponymous long novella and two short ones. But these are not new stories; on the contrary they are pretty old ones written in the late 1960s and early 70s. They have been introduced to the English reading public some fifty years later in an interesting translation by Prema Jayakumar.


Reviewed by: N Kamala