Sarah Joseph. Translated from the original Malayalam by Sangeetha Sreenivasan

Pain knows no language, but languages do know pain. As first Malayalam and then English lend their scripts to narrate the violence and intensity of a Santhali woman’s pain; out of these narrations are born the images of those whose wounds make languages crumble and words shrink in impoverishment…


Reviewed by: Meena T Pillai
Gracy. Translated from the original Malayalam by Fathima E.V.

It is generally agreed that translation is an act of moving a text from one language to another. Those who have reflected critically on the processes of translation, like John Dryden (1631–1700), concur with this basic definition. Complicating this, possibly in the late eighteenth century England…


Reviewed by: GS Jayasree
N. Prabhakaran. Translated from the original Malayalam by Jayasree Kalathil

Words are like human beings. Behind every living word there are many dead words.’Theeyoor Chronicles  deals primarily with the resilience of human beings in different situations to a certain extent and those who seek refuge in death when they are unable to do so…


Reviewed by: Jayashankar Menon
Sethu. Translated from the original Malayalam by the author

Kadambari: The Flower Girl  by Sethu is a work that surprised me on two primary counts. The first is that it is a self-translation, perhaps Sethu’s first attempt. It was originally published in Malayalam as Aaramathe Penkutty (2006). Self-translations are rarely attempted in Malayalam…


Reviewed by: Fathima EV
T. Padmanabhan. Translated from the original Malayalam by Sreedevi K. Nair & Laila Alex

The last couple of years have seen a quantum leap in terms of the sheer number and range of books being translated from Indian regional languages into English. While there has been a healthy market for bhasha translations of English works, the process


Reviewed by: Sonya J Nair
Himansu S. Mohapatra and Paul St Pierre

Letters to Jorina is a collection of eleven letters written by Alok Das, a University Professor from Odisha, to his woman friend Jorina McCarthy, a Guyanese settled in England. The book records Alok’s observations and reflections on home and abroad…


Reviewed by: Snehaprava Das