Shanta Acharya/Jennifer Wong

Shanta Acharya exercises her poetic licence by quoting Elizabeth Jennings, ‘We have a whole world to rearrange.’ While she dismantles our perceptions, she rearranges her sentiments and opinions as poems laced with observations. A reason is given.


Reviewed by: Yogesh Patel
Nikhil Govind

Given the interest in emotions in understanding human behaviour more fully than ever before, researchers in recent times have been looking at the crevices between thought and word, cracks and gaps through which meaning can slip unnoticed by readers.


Reviewed by: Rakhshanda Jalil
Suchethana Swaroop, translated from the original Kannada by N.S. Raghavan

A very intriguing title with the promise of opening up grand vistas of history. Let us see how far it succeeds.

The author starts out with the premise that the great epics, even in their oral form, have played a decisive role in the making of the history.


Reviewed by: Meera Rajagopalan
Thingnam Anjulika Samom. Translated from the original Manipuri by a translators’ collective.

The book under review brings together the work of twenty-six women writers from Manipur. Translated into English from the original texts in Manipuri by a small group of translators, this anthology tries to locate a politics of the everyday across a wide.


Reviewed by: Arpana Nath
Nabaneeta Dev Sen, translated from the original Bengali by Tutun Mukherjee

During the mid-1970s, Nabaneeta Dev Sen wrote a trilogy of Bengali novellas for the Annual Puja Festival numbers of different magazines. Passing through the turbulence and the aftermath of the Naxalite movement that had swept over Bengal during that decade.


Reviewed by: Somdatta Mandal