Ananda Lal

Ananda Lal’s edited volume, Indian Drama in English: The Beginnings, is a significant milestone in the genre. A researcher’s delight, the book has immense value for its reconstruction of text and authorship to fill the ellipses in the history of Indian English Drama. It comprises three nineteenth century plays—Krishna Mohan Banerjea’s The Persecuted (1831), Michael Madhusudan Dutt’s Rizia (1849) and Kaminee (1874) by an anonymous author. Lal’s introduction to each of the plays makes it a substantial and insightful read.


Reviewed by: Payal Nagpal
Amitava Kumar

To the adage ‘journalism is literature in a hurry’ Oscar Wilde added that ‘the difference between literature and journalism is that journalism is unreadable and literature is not read.’ Amitava Kumar’s short novel A Time Outside This Time, all of two hundred odd pages, explores the space between fiction and journalism, trying to turn journalism into literature and making it readable too. Playing on Ezra Pound’s definition of literature as news that stays news, the novelist narrator of A Time Outside This Time conjectures if ‘by bringing news into literature we make sure that daily news doesn’t die a daily death?’  Kumar’s turning the news into literature in the novel has a serious purpose.


Reviewed by: Mohammad Asim Siddiqui
Usha Priyamvada. Translated from the original Hindi by Daisy Rockwell

Pachpan Khambe Laal Deewarein’s poignant profile of a professional woman chafing against her suffocating context continues to resonate in its recent English translation, long after its first publication in 1961. The Hindi novel had acquired a cult status, birthing a television series and generations of loyal readers to whom the protagonist Sushma Sharma’s travails spoke viscerally. Lecturer in Hindi (or History, as the novel suggests variously) and warden of a hostel at a women’s college in Delhi some time in the late 50s, Sushma seeks to separate her professional and personal lives and assert her hard-earned financial independence.


Reviewed by: Maya Joshi
Atamjit. Translated from the original Urdu by Ameena Z. Cheema, Rana Nayar, Swaraj Raj and Vivek Sachdeva

Independent India, as a secular nation, was born in Partition. The legacy of this fracture continues to implode and explode the very idea and ideals of post-Independent India.  Indian creative imagination has continuously engaged with the ever-changing trajectories of this fracture, especially communalism. Since Partition these creative responses, in fact, have evolved as a distinct sub-genre within Indian literature. While the initial creative responses to Partition were underlined by an emotive surcharge that oscillated between memory and forgetting, the lived and the thought, or the exigencies of traumatic immediacy and the demands of nation building, the later ‘re-visits’ have tended to be more ideological and analytical in their thrust and have increasingly focused on the protean character of the phenomenon.


Reviewed by: Anup Singh Beniwal
Akhtaruzzaman Elias Translated from the original Bangla by Arunava Sinha

Some writers become legends in their own lifetime; respected and admired by their peers, loved by legions of readers despite a slender output. The Bangladeshi novelist and short story writer Akhtaruzzaman Elias is one such. He wrote just two novels and five collections of short stories and yet earned fulsome praise from fellow writers. Mahasweta Devi saying ‘I would have considered myself blessed if I could have achieved a fraction of his quality in my writing’ reminded me of the Urdu poet Mirza Ghalib saying that he would have happily given away his entire collection of poetry for this one sher by Momin Khan Momin: ‘Tum mere paas hotey ho goya/Jab koi doosra nahi hota.’


Reviewed by: Rakhshanda Jalil
Mehr Afshan Farooqi

Literary biographies, as a genre, has remained popular in the West, covering a wide spectrum, from the purely documentary and factual to the wildly and extravagantly imaginative. The latest in the genre that created a buzz when it came out was The Dawn Watch: Joseph Conrad in a Global World by Maya Jasanoff that had as its subject Joseph Conrad, the great writer of Polish origin and stylist of the English novel.


Reviewed by: M Asaduddin