S. Diwakar . Translated by Susheela Punitha

There is hardly any doubt that Kannada has one of the richest traditions of literary writings and debates, reflecting a largely uninterrupted continuity from pre-colonial to modern times. For whatever awards are worth, it is perhaps not accidental that its writers have received the highest number of Jnanapith awards in post-Independence India. Assured of their bedrock of literary output and open always to literatures across the world, Kannada writers have written their own works and translated from the best writing available, always evolving as the social context changed, in terms of literary form and content.


Reviewed by: Rohini Mokashi Punekar
Ashapurna Debi . Translated by Prasenjit Gupta

Ashapurna Debi is one of the first Bengali women writers to bring to the fore the condition of Bengali women in the larger part of the 20th century. She was known as one of the first Bengali writers to write realistically about the life these women faced within the four walls of the house, in the midst of complex family relationships, petty jealousies and other experiences. The stories in this collection The Matchbox, translated from the Bengali by Prasenjit Gupta are part of this same mosaic, delineating the emotions of the ordinary middle class Bengali, whose outward lives seem devoid of sensationalism, to the extent that everyday is like the previous one, or even the next one, yet these same lives contain within them a psychological and emotional terrain that is far more complex than the external image.


Reviewed by: Madhumita Chakraborty
Ian Bedford

The Last Candles of the Night is the fourth and last novel by Ian Bedford, who passed away, at the age of 76, shortly after the novel was published. He must have been a remarkable man. He did his Master’s in Lahore, studied Islam in Pakistan and India, did much field research work in India, Pakistan and elsewhere in Central Asia, translated Urdu poetry, explored Sufism and Indian classical music, and married an Indian woman. And yes, he worked in the Department of Anthropology at Macquarie University for decades before taking to writing fiction.


Reviewed by: Kiran Doshi

2015

In 1931 sculptor Carl Milles cast Poseidon in 23 feet of imposing metal and the Southern Port City of Gothenburg, Sweden installed him atop a fountain as homage to the seas and their Viking past.About 60 years later a Swede left Gotaplatsen and the shadow of Poseidon behind him and travelled East until destiny brought him in front of another idol.30 odd feet of garishly painted metal sheeting tacked to a bamboo scaffolding!


Reviewed by: Paresh Kumar
Shane Joseph

In a recent interview, US President Barack Obama said, ‘when I think about how I understand my role as citizen, setting aside being president, and the most important set of understandings that I bring to that position of citizen, the most important stuff I’ve learned I think I’ve learned from novels.’ Shane Joseph’s latest book, In The Shadow of the Conquistador, is indeed one such novel from which we can learn much. While on its surface it might appear to be a lovetriangle romantic story, it has a lot to offer in our understanding of the human spirit that at times lusts for conquest and colonization, but can develop bonds of friendship which sometimes lead to betrayal, and yet through the power to love it can overcome evil.


Reviewed by: Waheed Rabbani
Kunal Basu

Set against the backdrop of the Partition, this novel narrates the story of Jamshed Alam, a Bihari Muslim boy born in the infamous Camp Geneva in Dhaka and raised in Kolkata, a city his poor refugee parents migrate to hoping for a legally secure, economically rewarding and socially dignified life. But does the city deliver what the Alam family seeks? The unfolding lives of Jamshed, his polio-stricken elder sister Miriam (Miri), tailor-father Abu, and seamstress-mother Ruksana in 14, Zakaria Street in northern-central Kolkata and beyond show how the city,


Reviewed by: Nabanipa Bhattacharjee