2017
Tum Kabir (2017) is the seventh col-lection of poems of Fatima Riaz—a celebrated Progressive Urdu writer of Pakistan who challenged both the traditional form and idioms that have dominated Urdu poetry since its inception.
Tum Kabir (2017) is the seventh col-lection of poems of Fatima Riaz—a celebrated Progressive Urdu writer of Pakistan who challenged both the traditional form and idioms that have dominated Urdu poetry since its inception.
In his important essay, ‘The Task of the Translator’, German philosopher Walter Benjamin argues that the aim of translation is not to convey the literal meaning of the original, but rather to show how two languages are related to one another through their connection to a greater, imaginary language.
A biography of Faiz in English has long been overdue. There has been a biography in Urdu by the distinguished Russian Writer/Urdu scholar Ludmila Vasilyeva, friend and translator of Faiz Ahmed Faiz, Faiz: Hayat Aur Takhleeqat,
This is an endearing biography of Raghupati Sahay or ‘Firaq Gorakhpuri’ one of the great Urdu poets of the last century. Written by a close relative it is an admiring but not uncritical portrait of the poet and largely based on conversations with and personal diaries and letters of the poet’s other close relatives.
David J. Matthews’s translation of the Urdu and Persian verses by Iqbal opens up a world of ideas and events that Iqbal has witnessed/thought about in his works. The text of each poem included in this book is followed by a brief commentary to showcase the historical and the literary context.
Majmua-e-Jeelani Bano (2017) is a compilation of short stories and letters of Jeelani Bano, one of the important literary voices of Urdu literature of the twentieth century. A recipient of Padma Shri, the highest civilian award, Bano has about 22 books to her credit and has dabbled in varied genres from short story to novel, stories for children and writing for television.