By Shrikant Verma. Translated from the original Hindi by Rahul Soni

In the late 80s, everyone was reading Magadh, first published in Hindi in 1984. We little realized it was the last collection of Shrikant Verma, one of the most brilliant Hindi poets. Barely two years later Shrikant passed away at the age of 54.


Reviewed by: Mrinal Pande
By Vanna Nilavan. Translated from the original Tamil by G. Geetha

The ancient Tamil poetry of the Sangam Era is a significant contribution of the Tamils to world literature. More or less two millennia later, the contributions of the Tamil novelists and short story writers to these youngest literary genres are equally remarkable.


Reviewed by: S Thillainayagam
By V.J. James. Translated from the original Malayalam by Ministhy S.

Dattapaharam is a coming of age novel, a search for the self of five young college students who confront themselves and their inner demons.


Reviewed by: Mahalakshmi Jayaram
All three by Andaleeb Wajid

Andaleeb Wajid, a young Bangalore-based, hijab-wearing young woman, who has written over 40 novels in genres ranging from young adult and romance to horror, often raises eyebrows because her overtly Muslim identity is seen to be in contradiction with her choice of the genre derisively termed as ‘chick lit’. Is a hijab-clad Muslim woman reading and writing romances an anomaly? Actually, not!


Reviewed by: Nishat Zaidi
By Yendluri Sudhakar. Translated from the original Telugu by K. Purushotham

The initiative of the Hyderabad Book Trust in publishing alternative literature in translation is commendable. By publishing K Purushotham’s translation of Yendluri Sudhakar’s Speaking Sandals: Narratives from the Madigawadas of Ongole, it has ensured the text pan-Indian visibility.


Reviewed by: Catherine Thankamma
Selected & edited by Manohar Shetty

It is only now that the State has earned the description of a land of sand, sea and fun, an outcome of Goa being promoted as a tourist destination.


Reviewed by: Prava Rai