Translated together but individually by Shanta Gokhale and Jerry Pinto, this anthology of translations offers fifty-one of Tukaram’s abhangas with a playful open-endedness, giving its readers the option of seeing two different English versions of the same poem.
In the annals of literature, World War II continues to occupy a place of immense relevance—as one of the bloodiest periods in human history, which resulted in the genocide of millions.
Originally published as Rukogi Nahi, Radhika?in 1967, Usha Priyamvada’s slim novel is translated by the Booker Award-winning translator
Caught in an unfamiliar area, the elephant is attacked and killed by a pack of wild dogs. As the terror-stricken boy witnesses the silent death and devouring of the giant animal, something inside him also dies.
The stories of miracle-working Sufi saints (pirs) have circulated in the Bangla-speaking world for most of the past millennium. They are romances filled with wondrous marvels, where tigers talk, rocks float and waters part, and faeries carry a sleeping Sufi holy man into the bedroom of a Hindu princess with whom the god of fate, Bidhata, has ordained his marriage.
A series of standalone stories featuring a precocious young boy from provincial Odisha, Pattanaik’s The Life and Times of Banka Harichandan delicately maps the contours of growing up. The bookis not children’s literature per se.
