Translations
Aprolific writer, a respected journalist, connoisseur of arts, and a revolutionary, R Krishnamurthy, better known as Kalki, was a literary giant, whose body of work includes Alai Osai, and his famous trilogy, Parthiban Kanavu, Ponniyin Selvan and Sivakamiyin Sabatham. Kalki’s novels, written between 1941-54, belonged to a historical genre, a mix of drama, action, intrigue and passion. He chronicled social issues, where fact and fiction merged to provide the background for his stories.
Vaasanthi. Translated from the original Tamil by Sukanya Venkataraman, Gomathi Narayan and Vaasanthi
Fifteen short stories of Vaasanthi, originally written in Tamil over many years, have been translated by the author (1 story), Sukanya Venkataraman (11 stories) and Gomathi Narayananan (3 stories) in this collection. The dedication of this collection to Vaasanthi’s grandson who when young ‘asked a profound question/ “Are we real?”’ and the author’s answer to him, ‘We are. Because we feel’ sums up the spirit of all the stories in this collection.
The title Surya Vamsam, translating to ‘the family of the sun’, is a tribute to Sivasankari’s father, Suryanarayanan. ‘…overwhelming, exciting, thrilling, hurtful, shameful, moving, shocking and motivating’, and above all, ‘enlightening’ is how Sivasankari describes the many events and incidents in her life, and hopes that reading about them will bring ‘positive energy’ to her readers.
Volga, acclaimed feminist writer and editor of Telugu: The Best Stories of Our Times, notes that she swam through an ocean and ‘reached the shore holding on to the twenty-six stories,’ that ‘stand as witness to the time’. The resulting panoply features a diverse set of celebrated writers and dives deep into an array of important themes.
2021
The troubling question in writing about Harijan, both the original Odia novel by the renowned Gopinath Mohanty as well as its meticulous and detailed English translation of the same name, is this: how does one write about an event in which the experiencing person is the one who has contributed directly to the degradation of a fellow human being.
2021
The history of twentieth century Indian drama has hitherto focused mostly on the work of playwrights such as Girish Karnad, Badal Sircar and Vijay Tendulkar. The enormous work of Bengali writer, actor and director, Utpal Dutt (1929-1993) has hardly received the appreciation due to it. Ananda Lal’s recent English translation of Utpal Dutt’s Barricade has shifted the spotlight to the vast oeuvre of his work as also to the absence of sustained discussion around it, especially to a non-Bengali reader/audience.
T. Janakiraman. Translated from the original Tamil by Lakshmi Kannan. Introduction by Anita Balakrishnan
T.Janakiraman (1921–82), affectionately known as Thi Jaa, is one of the most influential figures of twentieth-century Tamil literature. He wrote about familial and interpersonal issues, with a focus on the ill-treatment of women, especially widows. His best-known novels, Mohamul, 1964, (The Thorn of Desire), Amma Vantal,1966, (English translation The Sins of Appu’s Mother) and Marappasu,1975, (Wooden Cow) present strong women with a mind of their own. Bilingual novelist, short story writer, poet and translator Lakshmi Kannan had published an English translation of Marappasu in 1979. She felt the need to do a revised version; the birth centenary of the novelist provided the occasion to publish it.
Considered as a master in the art of writing short stories, Fakir Mohan Senapati (1843-1918) played a leading role in establishing a distinctive Odia identity and is considered to be the father of Odia nationalism and modern Odia literature. Told in the simplest terms, his short story ‘Rebati’ (1898) narrates the story…
‘To assert that “Black Lives Matter” is to admit that they do not matter while maintaining that they should.’Nathalie Etoke, born in Paris to Cameroonian parents, and who has lived in France and later in the United States, occupies a unique position which allows her to deal with questions of race as also to argue against a tendency which ends up reducing the historical, political, cultural and social differences…
The paradigmatic method of studying the story of India is through its languages, declares Peggy Mohan with a rhetorical flourish in the title of her book Wanderers, Kings, Merchants: The Story of India Through its Languages.Mohan’s thesis draws upon Jawaharlal Nehru’s…
Balbir Madhopuri lives in New Delhi. He grew up in Doaba, a region of Punjab known for its high population of Dalits. He has not forgotten his years of struggle against economic hardship and caste discrimination, but he does not advertise his pain and uses it instead to generate light and hope…
It is wonderful to see a reissue of the translation of Volga Se Ganga by Rahul Sankrityayan with a fine introduction by Maya Joshi. The original translation by VG Kiernan has been edited by Kanwal Dhaliwal and Maya Joshi with an additional translated chapter that had been missed out in the original edition…
‘ I remember a river flowing inside my father and never growing old, …’. This opening line of Apurva Narain’s Introduction beautifully brings out the essence of Kunwar Narain’s poetry. The book is a tribute to a man who was not just a father, but also an artist par excellence…
We inhabit a noise-saturated world. The enveloping noise has not only stunted our sensibilities and sensitivities but has, as a consequence, tended to insulate us from ourselves and our surroundings. The crass materiality of the contemporary civilizational curve has taken its toll on our elemental connectedness and communicative empathies…
Urdu Dastan refers to an extant mode of storytelling where popular fantasies, literary tropes and a hint of history is melded to produce utterly entertaining and absorbing stories. Often about legendary characters, the charm of the dastan rests on its flamboyance, verbal excesses and a fine entanglement of the ordinary…
The blurb in the inner cover of this book describes it as a rich and lively first-hand account of life in the royal court of Bahadur Shah Zafar, the last Mughal Emperor, in the Red Fort. The author Munshi Faizuddin lived in the Red Fort in his capacity of being a long-time servant of Prince Mirza Ilahi Baksh…
Does profoundness stem from simplicity? Do the unending complexities and deeper truths that elude religion, psychology and politics, become viewable in verses made up of simple words charged with captivating verbal richness? Does elegant and sophisticated simplicity stamp…
Among one of the notable modern fiction writers in Urdu, Tariq Chhatari’s The Nameplate is a collection of eleven short stories selected from his first anthology Bagh Ka Darwaza (2001). Translated by A Naseeb Khan, this book has a spirited Introduction, in which he attempts to place Tariq Chhatari’s…
The remarkable story of the Indianization of South-East Asia is an instance of historical spontaneity. Hinduism and Buddhism travelled there with indomitable traders, adventurers and priests carrying along their religion and culture which the local population accepted enthusiastically…
In these troubled times, when even leisure reading requires motivation, a translation whisked me off to a fantasy land…a land of unparalleled beauty and unmatched courage, a land of love and romance. My own reluctance to be led away is just one part of the story, the growing discomfort…