I’ve read To Market, To Market! greedily for the fourth time, absolutely delighted with the beautiful illustrations, but also because I couldn’t really remember the text terribly well the first time around. To Market…is undoubtedly a wonderful work visually, but I found myself thinking, at various points,
A Winter’s Night and Other Stories is a sleek production of ten stories, supposedly for children. In the ‘Translator’s Note,’ Rakhshanda Jalil makes two irreconcilable remarks. ‘This selection has been made especially for young readers of the age group twelve to fifteen years,’ she says before retracing in the very next sentence ‘… in putting together this collection I did not consciously set out to collect only children’s stories’.
Kumar Mukherji died just as this book was published. The enthusiastic reception (Ram Guha in his column in The Hindu called it one of the most significant non-fiction books written in post-independent India) would have pleased him enormously. He was certainly keen to share his vast fund of stories and knowledge with a wider Indian audience. Originally serialized in the Bengali literary magazine Desh, it was published to wide acclaim in 1995 as Kudrat Rangbirangi, by Ananda Publishers and went on to win the prestigious Rabindra Puraskar.
Naiyer Masud is a great scholar of Persian and has three collections of short stories to his credit which include Seemiya, Itre Kaafoor and Taa’uus Chaman ki Mayna. A two-time winner of the Katha Award (1993 and 1997) for his stories ‘Ray Khandan ke Asar’ and ‘Sheesha Ghat’ and the winner of the Presidential Certificate of Honour (1997) for his ‘outstanding contribution to Persian’, Masud is not a very prolific writer by his own admission, (he has written only twenty-two short-stories in twenty-five years).
Kazi Nazrul Islam is a legendary poet in the modern literature of India in the twentieth century. Inspite of the fact that Rabindra Nath Tagore was active and alive, he became the most popular poet of Bengali of his time. Unfortunately, for those who are not able to read him in the original Bengali, his poetry in translation has not so far come through as innovative, intense and powerful as it is in the original.
Akhtar Husain Raipuri’s memoir The Dust Of The Road offers a varied fare to its readers. The wide range of his experiences and the eventful times through which he lived makes Raipuri’s memoir interesting. A man of sound secular upbringing and Marxist leanings, Raipuri’s account of his travels and travails is in fact a retrospective glance cast over a life lived to its full.
Dil e nadaan tujhe hua kya hai Akhir is dard ki dava kya hai? Ghalib
Sringara, viraha, ishq, prem, love—these are the themes of this cultural history of love in South Asia. The only way to succeed in such a mammoth venture is frankly to admit your limitations, which is exactly what the editor Francesca Orsini does.
Memoirs fascinate me: not just because like most humans I have an insatiable curiosity about other people’s lives but because of the landscapes embedded in memories that emerge defiantly from nostalgic syrup and startle you with a rare insight. Often, whole cities,
M irage first published in 1964 as Thoorathu Pachai (the Green of the other side/ Distant Green) in Tamil has now found its English avatar. Written by someone who was involved in unionizing Tamil labourers in Sri Lanka, the novel is a hard-hitting account of the suffering of women on tea estates.
Ameena Hussein’s collection of short stories Zillij is an interest ing read that takes up disturbing issues without unduly disturb ing the reader’s mind over the said issues. It lives up to its name, for Zillij is a traditional art of creating a mosaic design using hand-cut tiles.