It is said that Rabindranath Tagore had himself remarked that his play Chirakumar Sabha could never be translated. According to him, audiences could misinterpret the relationships presented in the translated play. Translation is understood to be a business fraught with risk. There is much to be lost; the essence of the original writing, the unsaid moral of the story, the very evident sarcasm, the undercurrent humour and sometimes even relationships which are forged in silence. Yet just as an enterprise carries a risk, the other side of the coin displays gains. Here one gains a new audience.
June 2015, volume 39, No 6
If you desire to grow your knowledge just keep visiting this website and be
updated with the hottest news posted here.!
Hi! Do you know if they make any plugins to help with Search Engine Optimization? I’m
trying to get my website to rank for some targeted keywords but I’m
not seeing very good gains. If you know of any please share.
Kudos! I saw similar article here: Bij nl
Dinle: İyi Günler İlerde Anneanne Türkçe Rap Beat
This article was both educational and enjoyable to read. It’s one of the best resources I’ve come across on sustainable travel. We talked about a similar topic on TravelForums. I’m excited to see more of your work—thank you!