YA-Fiction
Recently there has been much debate on the license allowed by the Korean writer Han Kang to her English translator Deborah Smith.
You Had Me at Annyeong! (Annyeong means hello, bye and also peace, depending on its usage) reads like a novelized version of a Korean serial drama very much in the Mills & Boon style.
In a totally different vein is ‘A Chador for the Dargah’—a sweet story about the innocent friendship between a Muslim girl and her Hindu classmate. This story is set in Old Delhi and captures the atmosphere to perfection. In fact, the stories have varied settings.
The book begins with ‘The Narrator’s’ daily churnings at her office where she works as a copy editor and encounters male chauvinism every day at the hands of different characters, from the ‘Chief’, who is the founder of the magazine to his emotionally estranged son, Kumar, who takes over after his father’s death.
Another interesting aspect is the powerful presence of women of different generations in the book and their singular power. There is no powerful or oppressive character, dead or alive; Shankar, the influential panda, comes closest to a male trying to manipulate,
Written and illustrated by Satyajit Ray. Translated by the author, Gopa Majumdar and Indrani Majumdar. Foreword by Sandip Ray
It is very difficult to even summarize the stories here because the twist at the end of each tale would not permit me to do so. Nevertheless, some of the titles and their backdrop and characters can be briefly mentioned here just to give the readers an idea about what to expect.
