In Translation- Malayalam
The poor, itinerant lives of the bards are a literal metaphor for the intimacy and alienation that characterizes human lives, of especially those who are dependent on others for their own survival. For Kolumban’s family, the conflict between sharing a life of poverty with loved ones and leading a lonely life of relative comfort in a foreign land is partially resolved by their passing intimacies with other communities they encounter on their journey.
The brilliant presentation of contemporary life through anecdotes, especially, the one that narrates the incident of the madamma (white/foreign woman) who took a dog on rent for a week (pp. 197-198), are noteworthy for their wry humour and earthy witticism. Also satirical is the recounting of the event of the prophesying Mathiri Valyammachi (great-grandmother) who after having learnt the letters begins
Yama’s story, ‘The Funerary Palm’ refers to the coconut palm saplings planted on the last remains of Amma who dearly held on to her only valuable possession: a gold necklace, ‘its beads shaped like grains of rice’ (p. 9), which is sold to pay for her funeral ceremony.
