Fiction-In Translation-Telugu
it becomes his own creation. The first chapter in the source text raises some fundamental questions the novel raises, of the following of the traditional occupation of tending sheep versus taking up modern jobs and the priorities of people of different generations in the same family. The translator chooses to begin with chapter two in the source text. Unlike the source text that makes the entry of the tiger surreptitiously, even the word tiger is not directly used by the novelist until the fifth chapter and he prefers to use instead the word pedda nakka, the big fox;
The tenderness towards the land that this farmer holds, however, is vastly different from the entitlement towards ancestral property that a corporate urban software professional aims to eke out in ‘Mom’s Home’.
