2016
The book under review here is not just one of the many narratives available on the life of Mughal Emperor Akbar. Instead Shazi Zaman’s Akbar deftly treads on the line that demarcates historical facts and fiction. It is difficult to categorize the novel as a work of Historical Fiction, because the narrative encapsulates a vivid account of the reign of Akbar by careful amalgamation of historical facts with fanciful legends (also recorded in history).
2017
There is a relentless quest to retrieve and recreate the past by dwelling on authentic tales from history and society. The recovery of lost tradition and the emphasis on a need for female tradition in literature has been widely acknowledged. Sahela Re by Mrinal Pande is a novel that traces the tradition of women’s voices in classical Indian music.
The rich literary and historical trajectory of Maithili language and its recognition as a distinct identity, both linguistic and cultural-political have been well documented and examined in Mithilesh Kumar Jha’s Language Politics and Public Sphere in North India: Making of the Maithili Movement. It is a sophisticated and well-argued work cutting across the disciplinary boundaries of History, Sociology, Political Science, Cultural Studies and Linguistics.
Contraries lead to progression, so goes the old Blakean adage. Alongside the growth of science, technology and phenomenal strides made over centuries in intellectual thought process, revolutions, political coups, military wars and communal strife have played their part in reorienting notions of ‘progress’ and ‘welfare’. In a similar vein, dissent and questioning have long occupied a rightful place in any civil society, albeit in varying degrees and effect.
An indefatigable experimenter with genre and form, Udayan Vajpeyi has written poetry (Kuchh Vakya, Paagal Ganitagya ki Kavitayen), short stories (collected in Sudeshna, Door Desh ki Gandh, Saatvan Button), essays and travelogues (Charkhe par Badhat, Janagarh Kalam, Patjhar ke Paon ki Mehandi), scripts (for Kumar Shahane’s films), and adaptations (of Uttararamacharitam and Abhijnanashakuntalam).
The great modernist writer Dharamvir Bharati has enjoyed much critical acclaim in translation and/or adaptation into several languages including English. Outside the Hindi world, he is celebrated most notably for stage and film adaptations of his verse play Andha Yug and the novel Suraj ka Satvan Ghoda. Most general Hindi readers also know and love him as the editor of Dharmyug, one of the bestselling middlebrow magazines in Hindi.
It is a stupendous achievement by any yardstick, putting together the English translation of 299 to be exact of Premchand’s short stories in a collection spread over four volumes. If we add to this the work of excavation in two important Indian languages—Urdu and Hindi—for Premchand’s published and unpublished stories, and then translate into English after judicious comparison, it adds a significant research dimension to this work of translation and editing.
The Tale of the Missing Man, the newly published translation of Manzoor Ahtesham’s Dastan e lapata is strikingly prescient. Originally published in Hindi in 1995, Ulrike Stark and Jason Grunebaum’s translation brings Ahtesham’s masterpiece to an English reading audience at a time when the relations between the Indian state and Muslims are once again at the heart of the political debate.
Sheoraj Singh ‘Bechain’, currently Professor in the Department of Hindi, University of Delhi, was born in a family of Chamars in Nadrauli, in the Badaun district of Uttar Pradesh. He cleared his matriculation in 1978 at the age of 18, with extraordinary resilience, courage and determination, surmounting a heart-breaking period of social isolation, family alienation, extreme physical hardship, hunger and poverty.
Satire can often be a genre which is largely misunderstood, misconstrued, or seen as some literary formulation on the fringes. In English Literary Studies as well as in university curricula in the country, it is not often that satire finds a place of pride or that it could be seen as a mainstream literary genre. However, there have been satirists throughout history.
2018
It is not easy to feel a city, to be able to understand its ethos and pulse, without being a part of it. Every city has its own flavour and specific feel to it, which goes beyond food, heritage and culture. The best way to know a city is to live there for a considerable period of time, but again, to be able to talk about the essence of a city is no easy task. And, one way could be through writing about it from the eyes of its inhabitants, seeing the city through their eyes, especially if the city is Bombay, the ‘city of dreams’.
2017
Novel Hasinabad covers a long socio-political span from the 1960s to the first decade of the new millennium—a journey from ‘Hasinabad’ to ‘Hussainabad’. While the writer has a firm grip on the representation of Hasinabad, a colony of concubines set up by the zamindars of Bihar, she loses that hold when the place gets transformed to Hussainabad, under pressure of democracy finally making inroads into the interiors.
2018
As a fellow writer, the fifth novel of Geetanjali Shree leaves you wonderstruck with its sweeping imagination and the sheer power of language, unprecedented and uninhibited. She is known for her experiments with content and form, but this novel keeps you in its grip with the storyline as well, which had not really been her forte earlier.
Main Jab Tak Aai Bahar is Gagan Gill’s fifth collection of poems. She established her poetic self with the publication of her first collection itself, Ek Din Lautegi Ladki (The Girl will Return One Day) published in 1983. It was unusual to publish an entire collection of poems around the theme of a girl’s journey. Gagan Gill has never claimed to be a feminist poet, but in the center of her poetic self, the journey of this female self is recognized as epistemologically valid.