Roy Morris Jr.’s book chronicles Oscar Wilde’s eleven-month long tour of the United States and Canada in 1882. It is during this tour, we are told, that Oscar Wilde became Oscar Wilde.
2013
Even as not everything written by Indian writers in English may be of equal merit, one would have to acknowledge that the Indian novel in English has come of age.
When God receives a request from Fátima to help prevent a war between Fidel Castro and JFK, he asks his son, Jesus, to return to Earth and diffuse the conflict. On his island, Fidel Castro faces protests on the streets and realizes that he is about to be overthrown.
2013
Very captivating and entertaining, Teller of Tales goes down the memory lane of two friends in the civil service, the reserved secretive Arunava and the staid Tapan—a very close friendship at one level and full of doubts on the other. Adding to the mystery and charm of it all is a thread of romance. A beautifully crafted novel, it keeps the reader in suspense till the very end.
1976
Indian Music, like Hinduism, is comparable to an ocean. Its origins are lost in the mists of antiquity, and over the centuries, it has evolved, modifying itself to suit the times, assimilating new ideas from alien concepts, and yet managing to retain its own unique personality.
Here is another general commentary on Indian culture, this time by a well-known Indian writer. It is difficult to assess which level of reader the book is really meant for as it is written in a very broad sweep.
There are times, usually of media hype, when I don’t read a new novel that I would otherwise have read. Then there are novels I don’t read immediately because I am told by friends that I am certain to like them.
Growing up, I used to treat going to my nani’s house for a sleepover as a great event. I would very seriously pack my night clothes, my tooth brush and my towel, and then toddle off down the road to her house.
Good intentions in anthology-making are never good enough unless they are backed by a clear sense of direction, a balanced overview of the ground under survey, and—if it is an anthology of translations—an uncompromising stand on the quality of translations coupled with a precise awareness of the ‘other language’ audience and its standards.
V.I. Braginsky could as well have been describing Parveen Talha and her book of short stories, when he wrote in a review of Anna Suvorova’s Nostalgia po Laknau1 that ‘it is characteristic of her scholarly style to find a specific leitmotif to thread through each of her works and define the essence of discussion.
Shakespeare is easily the most written about dramatist, so much so that one feels he might have taken fright, had he lived, to see his plays interpreted on so many levels—some of them well beyond his ken. And this has been the case mainly with his tragedies…
Each age has poets and poems circumscribed by environmental pressures and the politics of the emotions of the age. It is not just the manner in which feelings are expressed but these feelings—the very impact of a situation, seems to be different in every age. But a poet or poets…
Gogu Shyamala paints a world in rural Andhra Pradesh where human lives are not separate from nature. They inhabit a vast space, feet planted in the ‘moist mud’ and faces touching in the sky. That these human lives are also segregated by society as ‘untouchable’ means that certain pleasures, such as ‘the scent of new rice’, the taste of jowar sap, the power to invoke the goddess, are theirs to enjoy; joys perhaps unknown to the upper castes.
1976
Indians writing poetry in English and not in their mother-tongue, Indo-Anglian poetry as it is fashionably known, has become quite a cult today. A cult particularly among the generation still suffering from the colonial hangover, the generation without any roots anywhere…
2013
This is a brilliant collection of stories,personally chosen by J. Devika, Associate Professor at CDS, Trivandrum, and Mini Krishnan, the well known editor particularly of translated works, at OUP. As a result, there is a quality of the unusual, the comic, the macabre and the holy, in an odd sense of equivalence.
Recently, in a talk given by Professor Nigel Leask at the University of Delhi on Scotland’s national poet, Robert Burns, he struck a comparison between Burns and Rabindranath Tagore. He mentioned how both appropriated Scottish ballads and folk music in their respective compositions and therefore, how both could be aptly titled ‘people’s poet’ or ‘poet of the soil’.
2013
Referring to the craft of translation and its difficulties, J.M. Coetzee had commented in his rather well-known essay, ‘Roads to Translation’ that ‘Translation seems to me a craft in a way that cabinet-making is a craft. There is no substantial theory of cabinet-making, and no philosophy of cabinet-making except the ideal of being a good cabinet-maker, plus a handful of precepts relating to tools and to types of wood’ (Coetzee 151).
1976
Once again in her latest novel, as in most of her earlier work, Ruth Prawer Jhabvala explores the situation of foreigners in India and what India does to them. But unlike her earlier work (seven novels and three collections of short stories), here for the first time…
Mythology has always been a good source of raw material for fiction in literature. Recent activity on the Indian literary scene has reaffirmed this old proposition with a series of publications, including some bestsellers.
Although works of Indian language fiction in English translation are being published since the early nineties by the country’s major publishing houses, it is rare for these publishers to show the same enthusiasm for poetry in Indian languages.